You are currently viewing Língua Inglesa: Loanwords

Língua Inglesa: Loanwords

Esta proposta de atividade de LÍNGUA INGLESA é destinada aos estudantes do 4° Período da Educação de Jovens e Adultos – EJA.

The Influence of English on the Portuguese Language

In recent decades, the Portuguese language has seen a significant influx of English words, a phenomenon that reflects broader cultural and technological globalization. Known as “anglicismos” (anglicisms), these borrowed terms are particularly prevalent in certain domains such as technology, business, fashion, and entertainment.

Technology and Business

One of the most noticeable areas where English has permeated Portuguese is in the world of technology. With the rapid development of digital tools, software, and internet culture, many English terms have been adopted directly. Words like “mouse”, “software”, “email”, and “login” are common in everyday conversation, especially among younger generations or professionals in tech industries. The fast pace of technological advancements often makes direct borrowing more practical than inventing new Portuguese equivalents.

In the business world, English terms are equally ubiquitous. Concepts like “marketing”, “startup”, “CEO”, and “feedback” are widely used. These terms often come into play in multinational settings where English serves as the lingua franca, making it easier for professionals to communicate and adopt common terminology.

Pop Culture and Fashion

English has also left a mark on pop culture in Portuguese-speaking countries, particularly in areas such as music, movies, and fashion. Portuguese speakers are likely to use terms like “hit” for a popular song or “spoiler” when discussing movies. Fashion, too, incorporates English words such as “look” (to refer to an outfit or style), “trend”, and “fashionista.” This is often driven by the global nature of these industries, where English-speaking media dominate and set trends.

Hybrid Forms and Adaptations

While some English words are used in their original form, others have been adapted to Portuguese grammar and pronunciation rules. For example, “checar” (from “to check”) and “deletar” (from “to delete”) are widely used verbs in Brazil. These adaptations make English words feel more “Portuguese” while still retaining their original meaning.

There is also a tendency for code-switching, where speakers alternate between Portuguese and English within the same conversation or sentence. This occurs frequently in urban areas or among bilinguals who are comfortable in both languages.

The Debate on Anglicisms

The growing use of English in Portuguese is not without controversy. Some linguists and purists argue that an overreliance on English words can erode the richness of the Portuguese language. In response, efforts have been made to encourage the use of Portuguese equivalents, where possible. For instance, “correio eletrônico” is an alternative for “email”, and “mensagem de texto” replaces “SMS”. However, many of these alternatives fail to gain widespread use, especially when the English terms are more concise or already deeply embedded in daily speech.

Conclusion

The use of English words in Portuguese is a natural reflection of cultural exchange and globalization. While it sparks debate about language preservation, it also demonstrates the adaptability of Portuguese, allowing it to remain relevant in a rapidly changing world. Ultimately, this phenomenon enriches the language, even as it challenges speakers to find a balance between tradition and modernity.

Glossary: 

  1. Borrowed – Emprestado
  2. Younger – Mais jovem
  3. Devices – Dispositivos
  4. Everyday – Cotidiano
  5. Rapid – Rápido
  6. Common – Comum
  7. Outfit – Roupa
  8. Global – Global (this one is close but not fully a cognate in terms of context)
  9. Switching – Troca
  10. Code-switching – Alternância de código
  11. Debate – Debate (also close but the verb form “debater” makes the noun different in use)
  12. Efforts – Esforços
  13. Erasure – Apagamento
  14. Daily – Diário
  15. Exchange – Troca

Leia o comic strips  abaixo sobre estrangeirismo e responda as questões sobre o mesmo:


QUESTION 01: 

Os estrangeirismos usados no primeiro quadrinhos são

A) check-in e laptop.

B) check-in e meeting.

C) feedback e software.

D) download e smartphone.

QUESTION 02

O uso da palavra ok no segundo quadrinho

A) torna a conversa mais formal e séria.

B) muda completamente o significado da frase.

(C) é um exemplo clássico de estrangeirismo.

D) indica que ninguém está interessado na conversa.

QUESTION 03

Encontre as loanwords no caça palavras abaixo:

QUESTION 04

Complete algumas loanwords  abaixo:

(A) M _ U_ E

(B) F _ E _ B _ C _ 

(C) S_ O_ L _R

(D) ME _ T I _ G 


AutoriaProfª Drª Sueidy Lourencio
FormaçãoLetras Portuguese/Inglês – Doutorado em Educação
Componente CurricularInglês
Objetivos de aprendizagem e desenvolvimento(EJALI0426) Identificar a presença da língua inglesa no Brasil e nacomunidade local (estrangeirismo)
ReferênciasBRASIL. Ministério da Educação. Base Nacional Comum Curricular. Brasília, 2018.Goiânia. Documento Curricular Eja – 2023. Educação Física. Secretaria Municipal de Educação e Esporte. 2023Goiânia. Documento Curricular Para a Rede Municipal de Educação de Goiânia – EJA. Secretaria Municipal de Educação e Esporte. 2023Goiânia. Organização Pedagógica da EJA – 2023. Secretaria Municipal de Educação e Esporte. 2022Lei Federal n. 8069, de 13 de Julho de 1990. ECA – Estatuto da Criança e do Adolescente.GLENDINNING, Eric; POHL, Alison. Oxford English for Careers: Technology 2: Student’s Book. Oxford: Oxford University Press, 2011.SWEENEY, Simon. English for Business Communication. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.